перевод как процесс модели процесса перевода

 

 

 

 

Достоинством ситуативно-денотативной модели перевода является то, что она дает возможность объяснить те особенности переводческого процесса, которые связаны с обращением переводчика к реальной действительности [1. С. 160]. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общуюМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. Коммуникативная модель перевода. Современная теория перевода исходит из того, что перевод, как и язык, является средством общения, коммуникации. Коммуникация процесс передачи и восприятия информации. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспектаМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. Достоинством ситуативно-денотативной модели перевода является то, что она дает возможность объяснить те особенности переводческого процесса, которые связаны с обращением переводчика к реальной действительности [1. С. 160]. Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок л заключений, самонаблюденийИсходя из этого, перевод понимается как процесс замены материальных знаков денотатов, то есть слов, одного языка знаками другого языка Модель перевода условное изображение процесса перевода.Она представляет процесс перевода как выявление и сохранение релевантных, т.е. значимых сем оригинала. Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок л заключений, самонаблюденийИсходя из этого, перевод понимается как процесс замены материальных знаков денотатов, то есть слов, одного языка знаками другого языка Описание процесса перевода и модели перевода.

Процессом перевода или переводом в узком смысле этого термина называются действия переводчикаОписание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта Достоинством ситуативно-денотативной модели перевода является то, что она дает возможность объяснить те особенности переводческого процесса, которые связаны с обращением переводчика к реальной действительности [1. С. 160]. Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок л заключений, самонаблюденийИсходя из этого, перевод понимается как процесс замены материальных знаков денотатов, то есть слов, одного языка знаками другого языка Теория перевода является общелингвистической основой практики перевода и переводческого процесса.Модель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. Определение процесса перевода. Понятие модели перевода. Ситуативная модель перевода.Перевод как эвристический процесс. Понятие минимальной единицы переводческого процесса. Основные модели перевода. Процессом перевода или переводом в узком смысле этого термина называются действия переводчика поМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общуюМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. Трансформационная модель Процесса перевода также подвергалась критике.Чем выше уровень подготовленности переводчика, тем быстрее и успешнее осуществляется этот единый процесс переводческой деятельности. Трансформационно-семантическая модель переводарассматривает процесс перевода как ряд преобразований, с помощьюТрансформационно-семантическая модель позволяет описывать многие стороны переводческого процесса, недоступные для непосредственного наблюдения.

Достоинством ситуативно-денотативной модели перевода является то, что она дает возможность объяснить те особенности переводческого процесса, которые связаны с обращением переводчика к реальной действительности [1. С. 160]. Модели перевода, результат анализа переводческой деятельно-сти, достаточно разнообразны, поскольку создавались с разныхПонятие модели в лингвистике. Приведенное выше построение является, как нетрудно видеть, моделью перевода как языкового процесса. Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок и заключений, самонаблюдений переводчиков и т.п. Когда появляется возможность проверить эти теоретические постулаты жесткой логикой фактов Трудности перевода и весь характер переводческого процесса обусловливаются расхождениями в структурах и правилах функционирования языков, участвующих в этом процессе.

Денотативная и трансформационная модели процесса перевода. Достоинством ситуативно-денотативной модели перевода является то, что она дает возможность объяснить те особенности переводческого процесса, которые связаны с обращением переводчика к реальной действительности [1. С. 160]. Модель переводческой деятельности включает четыре уровня. Первый уровень реализации перевода — опознание и первичноеДенотативная теория перевода— определяет перевод как процесс описания денотатов, представленных в тексте оригинала средствами ПЯ. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспектаМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. Такой подход к процессу перевода нашел свое отражение в теоретической модели, трактующей перевод как акт межъязыковой коммуникации.Ключевые понятия, имеющие непосредственное отношение к теории перевода и переводческой практике Модель перевода можно определить как «условное изображение процедуры осуществления процесса перевода», некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы переводческого процесса и действия, осуществляемые переводчиком на каждом этапе. Данная модель представляет перевод как процесс описания языковыми средствами ПЯ той же ситуации, которая описана в оригинале.Итак, моделирование переводческой деятельности является важным элементом переводческого процесса. Коммуникативная модель представляет процесс перевода как акт двуязычнои коммуникации. В нем есть сообщение, его отправитель (адресант), получатель (адресат или реципиент), код (язык) и канал связи (устная или письменная речь). Модель перевода можно определить как «условное изображение процедуры осуществления процесса перевода», некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы переводческого процесса и действия, осуществляемые переводчиком на каждом этапе. Эта статья посвящена моделированию перевода, описанию моделей перевода. Изучение процесса перевода проводится при помощи теоретических моделей, описывающих процесс перевода в целом или какую-либо его сторону. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспектаМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. процесс осуществления переводческих решений.функционально-прагматическая (динамическая) модель перевода — А.Д. Швейцер по праву может быть назван одним из основоположников коммуникативного подхода к переводу вообще и исследований его Содержание: Определение процесса перевода (188). Понятие модели перевода (189 - 190). Ситуативная модель перевода (191 - 199).190. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общую Ситуативная (денотативная) модель рассматривает процесс перевода как процесс описания при помощи языка перевода той же ситуации, которая описана на языке оригинала. Три выделенных подхода отображают три основные (и одноименные) модели перевода, описывающие его как процесс.Это второй наиболее распространенный подход к теоретическому истолкованию переводческого процесса. Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на базе умозрительных посылок л заключений, самонаблюденийИсходя из этого, перевод понимается как процесс замены материальных знаков денота, то есть слов, одного языка знаками другого языка Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок и заключений, самонаблюдений переводчиков и т. п. Когда появляется возможность проверить эти теоретические постулаты жесткой логикой фактов Алгоритм конкретных действий переводчика на каждом из этапов получил название переводческих стратегий. Изучение процесса перевода производится при помощи разработки различных теоретических моделей, описывающих процесс перевода в целом или 190. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общуюМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориента-. 160. цию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. 190. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общую характеристику модели с указанием возможной сферы ее применения (объяснительной силы модели) 2) типы переводческих операций Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок л заключений, самонаблюдений переводчиков и т. п. Когда появляется возможность проверить эти теоретические постулаты жесткой логикой фактов Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на базе умозрительных посылок и заключений, самонаблюдений переводчиков и т. п. Когда появляется возможность проверить эти теоретические постулаты жесткой логикой фактов 2. Перевод как процесс межъязыковой или двуязычной коммуникации. Коммуникативная модель перевода. Современная теория перевода в качестве отправной точки исходит из того, что перевод, как и язык, являются средством общения. Достоинством данной модели перевода является четкое выделение этапов процесса межъязыковой коммуникации, указание наВ соответствии с ней можно было рассматривать переводческую деятельность как процесс и анализировать ее результаты. Содержание: Определение процесса перевода (188). Понятие модели перевода (189 - 190). Ситуативная модель перевода (191 - 199).190. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общую Модели процесса перевода. В. С. Виноградов. В последние годы появилось немало описаний перевода как процесса. Все они гипотетического, предположительного характера, потому что постичь то, что происходит в сознании человека в момент преобразования содержания Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспектаМодель перевода при этом сохраняет свою основную ориентацию: объяснение процесса перевода как обращение к описываемой ситуации. 1.4. Трудность создания когнитивной модели при процессе перевода.1.6. Переводческая стратегия как основной элемент процесса перевода.1.6.1. Этап понимания в процессе перевода как один из основных элементов когнитивной 190. Описание переводческого процесса с помощью моделей перевода включает два взаимосвязанных аспекта: 1) общую характеристику модели с указанием возможной сферы ее применения (объяснительной силы модели) 2) типы переводческих операций Модели процесса перевода, предлагаемые лингвистами, строятся на основе умозрительных посылок л заключений, самонаблюденийИсходя из этого, перевод понимается как процесс замены материальных знаков денотатов, то есть слов, одного языка знаками другого языка

Полезное:


Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*

*